Isoisä hengitti aaltojen tahtiin, Trude Teige.

Mainos/arvostelukappale saatu kustantajalta, kiitos Wsoy.


Isoisä hengitti aaltojen tahtiin, Trude Teige.


"Pitää rakastaa nyt, kun vielä on aikaa."


"Norjalainen laiva torpedoidaan Intian valtamerellä vuonna 1943. Konrad päätyy sairaalaan Jaavalle ja rakastuu siellä maannaiseensa, sairaanhoitaja Sigridiin. Lonkeronsa myös Aasiaan ulottanut toinen maailmansota kuitenkin repii heidät pian erilleen, ja he joutuvat japanilaisten vankileireille. Äkkiä elämässä on kyse vain selviytymisestä. Tapaavatko he enää koskaan?"


Isoisä hengitti aaltojen tahtiin on rinnakkaisteos Trude Teigen menestysromaaniin, Isoäiti tanssi sateessa. Luin tämän romaanin viime vuonna ja ihastuin jo siihen. Kuitenkin tämä teos on jo niin eri luokkaa, että ei voi enää puhua vain ihastumisesta, vaan lumouduin täysin tähän tarinaan. Aasia on usein vähemmän puheissa kun käydään läpi toista maailmansotaa, ja pakko myöntää että minäkään en tiennyt ennen, että eri saarilla on ollut japanilaisten sotavankileireillä runsain joukoin esimerkiksi norjalaisia, hollantilaisia ja brittejä. 


Tämän romaanin tarina ja henkilöt ovat kuvitelmaa, mutta sotatapahtumat todenmukaisia. Teige on tehnyt mittavan taustatyön voidakseen kirjoittaa japanilaisten sotavankileirien oloista, ja uskon näiden olevan todenmukaisia kuvauksia. Loppusanoissa kirjailija kertoo, että meni 57 vuotta kunnes uhrit saivat korvauksia, ja sanoo tämän olevan häpeäpilkku Norjan historiassa. Yhdyn hänen mielipiteeseensä, ja kohtelu muistuttaa minua partisaanien iskujen uhreista Suomessa.


Arvostin kirjassa sitä, että myös fiktiivinen tarina tuntui oikeasti todelta, eli mukana oli menetyksiä ja surua, eikä vain yltiöpalttista romantiikkaa. Tämä toi kirjaan aitoutta, samalla kuitenkin punoen hienon tarinan lukijoille. Teigen kerronta on vangitsevaa, vaikka välillä kyyneleet valuivat niin en pystynyt lopettamaan lukemista. Joskus aiemmin olen sotaromaaneissa ihmetellyt, miten äkkiä hahmot rakastuvat, mutta tässä kirjassa Sigridin sanat "Pitää rakastaa nyt, kun vielä on aikaa" upposivat minuun, ja tajusin miten epätoivoisina aikoina jotkin asiat tapahtuvat pikakelauksella. Kaikista kirjan lukuisista hahmoista ja useista eri kertojista, juuri Sigrid liikutti ja herkisti minua eniten. 


Trude Teigen isoäiti-sarjaan kuuluu vielä kolmas osa, Mormors utrolige venninner. Toivon kovasti että myös tämä suomennetaan, muuten pitää alkaa opiskella norjan kieltä.


Wsoy 2026. Kääntäjä Saara Kurkela

Alkuperäinen nimi: Morfar pustet med havet.




Kommentit

Suositut postaukset